內容簡介:
《惡之華》--法國象徵主義詩人波特萊爾的不朽傑作
對20世紀現代詩最具影響力的世界名著

日本小說家芥川龍之介曾為之傾倒自嘆:「人生不如波特萊爾的一行詩」。


法國大文豪雨果給波特萊爾的《惡之花》的贊語:「你向藝術的天空,擲去了一道攝人的光芒,創造了新的顫慄。」
這本新版《惡之華》,名符其實是波特萊爾一生詩作的全譯本,包括第二版原著、《漂流詩篇》、六首禁詩、以及作者死後的增訂和補遺,總共一百六十三首。僅以一本詩集,波特萊爾創造出新的戰慄,給與藝術的天空一種異色的光芒,而在世界的詩壇上,立於「光榮的絕頂」。在他的榮光下,得過許多翻譯獎且兼具詩人學者身分的杜國清獻上這本一生致力精心翻譯的世界名著。

這個新版,除了波特萊爾一生詩創作的全譯之外,附錄有譯者的四篇文章﹕「波特萊爾與《惡之華》」簡介、「致波特萊爾」詩、「波特萊爾與我」散文、闡述象徵主義詩觀的「萬物照應.東西交輝」論文,以及「波特萊爾年譜」,全面深入詩人詩作的靈魂深處。配有波特萊爾相關歷史圖片;全書新製插畫,試圖捕捉詩作中哀愁靈魂的憧憬與憂鬱,幫助讀者更貼近詩人與詩作。

杜教授以對波特萊爾與《惡之華》的了解,談論詩人心中的「惡」與「花」,以及他一生追尋的「詩」與「美」的特質,正如譯者杜國清教授所了解、在「致波特萊爾」一詩中所透露:

你的倦怠 來自愛與美的追尋
你愛的美 那明媚的眼眸
神魔合一 同時具有
致命的魅力與無限暴虐
使你在狂喜的瞬間 欲求毀滅
你愛的美 不管來自天上或地獄
不論來自上帝或惡魔
純粹的愛 無畏 無悔
只要能使你 一時迷醉
脫離 這個醜惡的世界

《惡之華》是詩人的精神在善惡衝突中迸出的火花,也是受苦的靈魂綻放出的病弱花朵,散發著不吉的冷香,更是背叛神的逆子,在「失樂園」裡徬徨、悔恨的心路歷程和良心掙扎的紀錄。


作者:
波特萊爾

譯者簡介:
杜國清

國立臺灣大學外文系畢業,日本關西學院大學日本文學碩士,美國史丹福大學中國文學博士。現任加州大學聖塔芭芭拉東亞語言文化研究系、賴和吳濁流臺灣研究講座教授,臺灣研究中心主任。

杜教授專攻中國文學,中西詩論和臺灣文學,於一九九六年創刊《臺灣文學英譯叢刊》(Taiwan Literature: English Translation Series), 一年出版兩集,致力於臺灣文學的英文翻譯,促進國際間對臺灣文學的了解、以及從國際視野對臺灣文學的研究。杜國清也是著名詩人,曾任《現代文學》編輯,為1963年臺灣《笠》詩刊創辦人之一。著有詩集《蛙鳴集》、《島與湖》、《雪崩》、《望月》、《心雲集》、《殉美的憂魂》、《情劫集》、《勿忘草》、《對我 你是危險的存在》、《愛染五夢》、《愛的祕圖》、《山河掠影》、《玉煙集》、《詩論.詩評.詩論詩》等。翻譯有艾略特《荒原》、《艾略特文學評論選集》、波特萊爾《惡之華》、劉若愚《中國詩學》、《中國文學理論》等。 曾獲中興文藝獎、詩笠社翻譯獎、1993年漢城亞洲詩人大會頒與功勞獎,1994年獲文建會翻譯成就獎。

內文試閱:
21 美的讚歌

你是來自重天,或是出自深淵,
「美」啊?你的眼光神魔合一,
互相混合地傾注出善行與罪愆,
因此人們把你比喻為酒也相宜。
你的眼睛裡,含有曙光與落日;
你散發馨香,如暴風雨的夜晚;
你的吻是媚藥,你的嘴是酒壺,
能夠使英雄怯懦,使小孩勇敢。
你是星辰下凡還是從暗淵湧出?
著迷的「命運」像狗跟在你裙後;
你隨便散播歡樂和災難的種子,
而你支配著一切,卻毫不負責。
「美」喲,你跨過死屍,嘲弄死人;
你持有的珠寶中,「恐怖」魅力十足;
「謀殺」,混在你最貴重的小飾物間,
在你那傲慢的肚皮上,妖豔地狂舞,。
燭火喲,目眩眼迷的蜉蝣,飛向你,
焚成焰,劈里劈里地說:向這火焰感恩!
頻頻喘息的戀人,偎倚著他的美女,
像一個垂死者,愛撫著自己的孤墳。
你來自天上或地獄——這有什麼防礙?
「美」喲!巨大、可怕、純真的怪物!
只要你一眼、一笑、一腳能為我打開
我所愛而未有所知的「無限」的門戶!
來自惡魔或上帝,你是天使或人魚,
這又何妨?只要你——我唯一的女王,
韻律、芳香、光芒、天鵝絨眼的仙女——
能夠減少世界的醜惡與時間的重量!
資料來源:http://www.taaze.tw/sing.html?pid=11304780659