內容簡介:
荷馬的「伊利亞特」「奧德賽」原係用韻體寫成的史詩。內容浩翰博大,涵蓋西方整個古典神話體系。希臘悲劇、文藝復興以後的歐洲文學皆受其影響,可以說是西方文學活水源頭。這兩部史詩後來分別由英國十九世紀散文名家邱爾基、查理.蘭姆分別改寫成優美動人的散文,本書即根據這兩人的譯文迻譯而成。全書佈局雄渾,人物刻畫突出生動,情人節扣人心絃,讀之令人悠然神往,低迴不已。所謂「雄深雅健,筆力萬鈞」,此類作品足以當無愧。荷馬史詩所以能歷經漫漫歲月,為世人銘記,良有以也。

作者簡介:
荷馬
相傳是古希臘時一位盲詩人,有關荷馬的生卒年月,或較為詳細的經歷行誼,專家學者也無從稽考。甚至很多人認為「伊利亞特」「奧德賽」這兩部史詩是否出於一人手筆,作者能否確定為荷馬,也是大有疑問的。其情形有如中國文學史上的「詩經」,無法斷定是出於一時一地一人之手筆。因此荷馬這位遊吟詩人,亦只能視作虛託而已。

譯者簡介:
齊霞飛
台灣省花蓮縣人,一九五七年生,畢業於中國文化大學中文系,後留學日本,獲岡山大學文學碩士學位。譯有:密西西比河上的生活、荷馬史詩的故事。現專事譯述工作。
資料來源:http://www.taaze.tw/sing.html?pid=11304782693